EBOOK

Español
About
Seis personas aprendieron de maestros que les dieron algo que no puede devolverse: una manera de leer el fuego, de ver lo que esconden los mapas, de entender lo que ocultan los cuadros. Lo que ninguna de ellas calculó fue el peso de lo que recibieron. En un ahumadero en la Patagonia, un cocinero hereda la técnica de una mujer que pasó setenta años aprendiendo a leer el fuego. En un taller de restauración, una conservadora descubre que el método de su maestra lleva consigo una visión del arte que el mercado no tolera. En un archivo de mapas coloniales, un cartógrafo comprende que la precisión técnica y la honestidad geográfica son cosas distintas. Cada relato en Terreno común rodea la misma pregunta desde un ángulo diferente: ¿qué le debe quien aprende a quien enseñó? La deuda no es sencilla. Las personas de estas páginas recibieron conocimiento junto con la responsabilidad de preservarlo, y preservarlo resultó imposible sin traicionarlo en alguna medida. El fuego no enseña lo mismo en manos de otra persona. El mapa correcto puede ser igualmente una mentira. Lo que la abuela sabía de las plantas no cabe en el lenguaje de la farmacología. Transmitir imperfectamente o no transmitir: el dilema no tiene respuesta que no lastime algo. Terreno común es la versión en español de Common Ground: Stories of Knowledge and Belonging. Es una colección de seis relatos y un prólogo, obra del autor de Hermanos de Sangre y El Baúl de Caoba. Ideal para lectores de Juan José Saer, Tomás González, Liliana Colanzi y Samanta Schweblin. Ricardo Gómez grew up in Colombia and spent twenty years as a professor of information science at the University of Washington before settling in Port Townsend, on Washington's Olympic Peninsula. His fiction draws on both geographies: several novels trace Colombian families across generations and continents; others begin with the treaties and land seizures that Port Townsend's Victorian buildings were built to obscure.Several of his novels center on people whose work is to manage what gets written down - archivists, translators, cartographers, copyists. What the official record preserves, what it omits, and what can only be recovered through other means runs through much of his work.He writes in English and Spanish, treating each as a distinct voice rather than a translation of the other.