Kotahi Rau Pukapuka
Format
Format
User Rating
User Rating
Release Date
Release Date
Date Added
Date Added
Language
Language
ebook
(0)
Matapehi
by Te Haumihiata Mason
Part of the Kotahi Rau Pukapuka series
Ko te kupu i tikina rawatia i te ngakau, i te whatumanawa hei kopaki i te whakaaro o te tangata, ahakoa rere taua whakaaro ra ki hea, he kupu kua ata taraia e tona kaitarai. Katoa nga ahuatanga kua whakararangitia e Wiremu Hakipia ka rangona mai i nga kaupapa e ngau tonu ana i enei ra. Ko Matapehi he whakaari mo te mauri whakakite, te hiahia, te towhare; mo nga whaea rangatira me nga kingi; mo nga ruahine taki i te 'rererua, matarua, maikiroa e'; mo te ao i kiia ai te korero 'he pai te kino, he kino te pai'. Na, kua ora mai ano te pakituroa pouriuri, whakawai i te hinengaro, kua tuhia ki te reo Maori e te matanga kaiwhakamaori, e Te Haumihiata Mason. Nana ano i puta ai Te Rataka a Tetahi Kohine, me te reo aroha o Romeo raua ko Hurieta ki te reo Maori. He tamahine no nga maunga tapu o Ruatoki, he atamai ki te raranga rerenga. Nana i whakahauora nga kupu a Hakipia kia kawea ake ai a Matapehi ki tetahi ao hou. He taonga tenei ma te hunga kaingakau ki te reo o Hakipia, ki te reo rangatira, ki te korakora hoki ka rere i te panga o nga ao e rua. I tenei putanga reorua, ka takoto ngatahi te reo Maori me te reo Pakeha; e rere tahi ana te ia o te korero, me he awa rua: motuhake te ia, tuhono te rere, ki tonu i te mauri o te kupu. He aho marama kei ia reo, e kitea ai he hohonutanga hou i tera ra. Shakespeare's Scottish play is a tale of prophecy, ambition and murder; of lairds and ladies and kings; of witches, cauldrons and of 'double, double, toil and trouble' – all in a world where 'fair is foul and foul is fair'. Now, this dark and captivating classic is brought to life in te reo Maori by the doyenne of reo Maori translators – Te Haumihiata Mason. The force behind the translations of The Diary of Anne Frank and Romeo and Juliet, a daughter of Ruatoki and a master of her craft, she breathes new life into Shakespeare's language and carries Macbeth to a new realm of rhythm, power and poetry. This book is a treasure for lovers of Shakespeare and te reo Maori alike, and of the alchemy that sparks where they meet. This dual-language edition places Maori and English side by side, moving through the play like twin currents: distinct, entwined and alive with meaning. Each language casts its own light, revealing fresh depths in the other.
ebook
(0)
Puripaha
Te Pane Kaewa
by Witi Ihimaera
Part of the Kotahi Rau Pukapuka series
A te reo Maori translation of Witi Ihimaera's award-winning novel about two rival Maori families on the East Coast, Bulibasha.
ebook
(0)
Te Ruanuku
by Paulo Coelho
Part of the Kotahi Rau Pukapuka series
He purakau whakamiharo te pukapuka a Paulo Coelho mo Hanatiako, mo tetahi taitama hepara no Anaruhia e koingo ana ki te haereere ki te kimi i nga kura huna o te ao. I roto i tana haerenga, ka kite ia i etahi kura tino rereke nei i tana i pohewa ai e ea ai tana koingo. Ka whakaako mai Te Ruanuku i te pumanawa o te whakarongo ki o tatou ngakau, o te kite i nga huarahi, o te ako hoki ki te whakamaori i nga tohu ka puta mai i te wa o te ora me te akoranga nui katoa o te whai i o tatou moemoea. Nuku atu i te waru tekau ma rima miriona nga pukapuka kua hokona puta noa i te ao, a, he nui ake hoki te whakawhitihia o te pukapuka nei ki reo ke i to etahi atu pukapuka na tetahi kaituhi e ora tonu ana. Kua noho mai a Te Ruanuku hei pukapuka e kore nei e herea e te wa, penei i te reo Maori e newanewa nei tona rere i roto i tenei whakamaoritanga na Hemi Kelly.
Paulo Coelho's masterpiece tells the mystical story of Santiago, an Andalusian shepherd boy who yearns to travel in search of a worldly treasure. His quest will lead him to riches far different-and far more satisfying-than he ever imagined. The Alchemist teaches us about the essential wisdom of listening to our hearts.
ebook
(0)
Te Rautakitahi o Tuhoe ki Orakau
by Pou Temara
Part of the Kotahi Rau Pukapuka series
A vital historical account of Tūhoe participation in the Battle of Ōrākau, told from a Māori perspective.
Te Rautakitahi o Tūhoe ki Ōrākau offers a unique insight into the events surrounding the Battle of Ōrākau, focusing on the experiences and perspectives of the Tūhoe people. Written in te reo Māori, this book preserves and celebrates the rich oral traditions and whakapapa (genealogy) that are central to Tūhoe identity.
Explore the motivations, challenges, and cultural context that shaped Tūhoe's involvement in this pivotal historical event. Discover the stories of rangatira (chiefs), toa (warriors), and kuia (female elders) who played a crucial role in the conflict. This book is for anyone seeking a deeper understanding of Māori history and the enduring legacy of Tūhoe.
ebook
(0)
Matamua ko te Kupu!
Te Haka Tena! Te Wana, Taku Ihi E, Pupuritia!
by Timoti Karetu
Part of the Kotahi Rau Pukapuka series
Sir Timoti Karetu is one of the country's chief exponents of te reo Maori – from leading the Maori Language Commission to producing a new generation of language experts through his teaching at Te Panekiretanga o te Reo Maori. He is also an unrivalled creator of waiata and haka, composing songs and judging at Te Matatini and other events. In this book, Sir Timoti shares his extensive experience in the artforms of haka and waiata – from Maori songs of the two world wars to the rise of kapa haka competitions, from love songs to action songs, from Sir Apirana Ngata to Te Puea Herangi, and from Te Matatini to contemporary hui on marae. Throughout the book, he draws on exemplars of Maori song and haka, explaining form and meanings, maintaining his stance that Lyric is Paramount! Written in exemplary te reo Maori, Matamua ko te Kupu! will become a taonga of Maori knowledge and language.
ebook
(0)
Romeo raua ko Hurieta
by William Shakespeare
Part of the Kotahi Rau Pukapuka series
In this book, acclaimed translator Te Haumihiata Mason brings the world of Romeo and Juliet alive in a language filled with wairua Maori. The plays of William Shakespeare have had an enduring appeal in te ao Maori – from Dr Pei Te Hurinui Jones' s translation of The Merchant of Venice, Othello and Julius Caesar to Dr Merimeri Penfold' s translation of Shakespeare' s love sonnets. Te Haumihiata Mason has been central to that tradition, translating Troilus and Cressida for a performance at London' s Globe Theatre in 2012 and now taking on Shakespeare' s most beloved romantic tragedy. Love, duels, murders, marriages – Romeo and Juliet has it all. This te reo Maori translation will bring the play into the heart of Aotearoa.
Showing 1 to 6 of 6 results